Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 18
  1. #1
    Moderator
    Join Date
    Nov 2001
    Location
    Oulu, Finland
    Posts
    3,271

    Qt Interface: Call for Translations

    Hey all,



    I recently (yesterday/tonight ) added support for translations to the Qt4 interface. I will add any contributed translations to the next release. Here is how to produce translations if you're interested.

    1) Check out the translation directory from svn
    Code:
    svn co --username mupen64 --password Dyson5632-kart svn://fascination.homelinux.net:7684/mupen64plus/trunk/translations
    2) Create an appropriately named translation file. You need to know the language code of the translation. For English this is "en", German "de", Finnish "fi", Polish "pl", etc. Append the language code to the filename like so:

    Code:
    cd translations
    cp mupen64plus.ts mupen64plus_en.ts
    3) Use the Qt Linguist utility to translate. On Ubuntu this is part of the qt4-dev-tools package. The binary is named "linguist", and has extensive documentation.

    If you want to try the translation you will need the svn version of mupen64plus, compiled with the Qt gui.

    Translations received so far:

    Dutch (nl) by Surkow
    German (de) by 2fast4u
    Norwegian (Bokmål, nb) by olejl
    Portuguese (pt) by Tillmann
    Finnish (fi) by me
    Last edited by Slougi; April 16th, 2009 at 20:29.




    • Advertising

      advertising
      EmuTalk.net
      has no influence
      on the ads that
      are displayed
        
       

  2. #2
    Moderator 2fast4u's Avatar
    Join Date
    Dec 2001
    Location
    Tübingen, Germany
    Posts
    3,053
    Well ok, here's a German translation.
    Should be fine, except I left out some words for which there aren't really any functional equivalents for English words in German.

    http://saturn.emulation64.com/2fast4u/mupen64plus_de.ts
    ...and on really romantic evenings of self, I go salsa dancing with my confusion...

  3. #3
    Moderator
    Join Date
    Nov 2001
    Location
    Oulu, Finland
    Posts
    3,271
    Excellent, applied to trunk Thanks



  4. #4
    Whatever Tillmann's Avatar
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    116
    hi, sorry for my ignorance, but my guess (in my humble opinion) it is that gettext utils could do it a better job, since the .po file could be applied to qt and gtk uis
    why did you do not use it instead?

    Edit: Using it it will not be needed to translate both guis

    Edit2: Since The original Brazilian Portuguese Translator didn't show up with his translation file (over 4 months now) I felt that it was time to Mupenplus64 speak portuguese too

    mupen64plus_pt_BR.ts.7z
    Last edited by Tillmann; April 16th, 2009 at 15:40.
    My english is really poor... So Please hehehe help me to improve it ok!?
    --------------------------
    Sys specs: Debian testing (always testing), NVidia GeForceFX 5200, AtlhonXP 2.6 (1150), 1gb Ram, Asus A7v8x-x, Onboard sound device (via chipset).
    ---------------------------

  5. #5
    Moderator
    Join Date
    Nov 2001
    Location
    Oulu, Finland
    Posts
    3,271
    Quote Originally Posted by Tillmann View Post
    hi, sorry for my ignorance, but my guess (in my humble opinion) it is that gettext utils could do it a better job, since the .po file could be applied to qt and gtk uis
    why did you do not use it instead?

    Edit: Using it it will not be needed to translate both guis
    Implementing the translations using Qt was trivial, and I have no experience with gettext. I also find linguist to be a nice translation tool because it enables people on all platforms to contribute

    Edit2: Since The original Brazilian Portuguese Translator didn't show up with his translation file (over 4 months now) I felt that it was time to Mupenplus64 speak portuguese too

    mupen64plus_pt_BR.ts.7z
    Thanks a lot! Two questions:

    1) Can all people Portuguese-speaking people use this, or should this indeed be used only for pt_BR locale? Otherwise we could name the file with _pt suffix only for wider exposure.

    2) In SVN there is now an updated file with new strings, do you want to translate them too?

    Edit: Added the translation to svn with one small change. If you want to add the new strings please get the file from svn And thanks again!
    Last edited by Slougi; April 16th, 2009 at 16:28.



  6. #6
    EmuTalk Member
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    12
    I could do the French translations, but not right now as I am very busy ^^

  7. #7
    Whatever Tillmann's Avatar
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    116
    Quote Originally Posted by Slougi View Post

    1) Can all people Portuguese-speaking people use this, or should this indeed be used only for pt_BR locale? Otherwise we could name the file with _pt suffix only for wider exposure.!
    As far as I know, You can use the same language file to another portuguese speakers, Just you need to change the suffix for _pt (pt_BR it is used specifically for brazilian speakers, it acts like en_UK or en_AU for example)
    Quote Originally Posted by Slougi View Post
    2) In SVN there is now an updated file with new strings, do you want to translate them too?
    Yeah man why not , the only thing it is that i've downloaded all the branches and used the ts file from 1365...
    Should I download the .ts from another branch!?
    My english is really poor... So Please hehehe help me to improve it ok!?
    --------------------------
    Sys specs: Debian testing (always testing), NVidia GeForceFX 5200, AtlhonXP 2.6 (1150), 1gb Ram, Asus A7v8x-x, Onboard sound device (via chipset).
    ---------------------------

  8. #8
    Moderator
    Join Date
    Nov 2001
    Location
    Oulu, Finland
    Posts
    3,271
    Quote Originally Posted by Tillmann View Post
    As far as I know, You can use the same language file to another portuguese speakers, Just you need to change the suffix for _pt (pt_BR it is used specifically for brazilian speakers, it acts like en_UK or en_AU for example)
    Excellent. I have renamed the file to translations/mupen64plus_pt.ts in revision 1380. This means it will be used for all portuguese locales, i.e. pt_*

    Yeah man why not , the only thing it is that i've downloaded all the branches and used the ts file from 1365...
    Should I download the .ts from another branch!?
    I updated the translation templates in revision 1369, it is unfortunately not automatic yet and has to be done manually every now and then. You can just run "svn up" in the translation directory you checked out to update to the latest version, then edit the file called mupen64plus_pt.ts

    Edit: Just to be clear, the latest translation stuff is in svn trunk.



  9. #9
    Whatever Tillmann's Avatar
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    116
    Here you go:

    mupen64plus_pt.ts
    New
    My english is really poor... So Please hehehe help me to improve it ok!?
    --------------------------
    Sys specs: Debian testing (always testing), NVidia GeForceFX 5200, AtlhonXP 2.6 (1150), 1gb Ram, Asus A7v8x-x, Onboard sound device (via chipset).
    ---------------------------

  10. #10
    Moderator
    Join Date
    Nov 2001
    Location
    Oulu, Finland
    Posts
    3,271
    That was fast Applied to trunk, thank you!



Page 1 of 2 12 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •